忙しいにもかかわらずありがとう 英語。 英語の「ありがとう」はThank youだけじゃない!例文でマスター!

「忙しい」の英語|「busy」だけじゃない!12個の表現

忙しいにもかかわらずありがとう 英語

「 にもかかわらず」は英語でどう言えばいいでしょうか? こういう接続語を上手に使いこなすと、会話のつながりがスムーズになって、英会話が上達したように聞こえるので上手に使いこなしたいものですよね。 でも、英会話教材にはいろいろな言い方が載っているので、どれを使えばいいか迷うことがあると思います。 そこでこの記事では、 「にもかかわらず」は英語でどう言えばいいか、7種類の言い方をまとめました。 接続語を正しく使うだけで、聞き手にとって理解しやすくなり、英会話が一気に上達したように聞こえます。 この記事を読んで「にもかかわらず」を上手に使いこなして、外国人とナチュラルな会話を楽しんでください。 なお、覚えた英語表現を英会話で自由に使いこなせるようになるための勉強法について、『』で詳しく説明しています。 あわせてお読みください。 「despite」は、文の最初か文末に付け加えるだけです。 以下に例をあげます。 大雨にもかかわらず、仕事に行くことになりました。 Despite the fact that I tried to stop my husband, he quit his company and opened a cafe. 何度も止めたにもかかわらず、夫は会社を辞めてカフェを開きました。 「in spite of」は、文の最初か文末に付け加えるだけです。 「despite」と同じ意味で使えますが、アメリカでは「despite」の方がよく使われます。 In spite of his terrible educational history, my husband succeeded in business. ひどい学歴にもかかわらず、夫はビジネスで成功しました。 In spite of the fact that I told my son to go to university, he started a music band after graduating from his high school. 大学に行くように言ったにもかかわらず、息子は高校を卒業した後でバンドを始めました。 今日は休日にもかかわらず、仕事に行くことになりました。 「although」は、後で紹介する「though」よりフォーマルな言い方です。 「a holiday」は、「a company holiday」(会社の休日)や「a school holiday」(学校の休日)みたいに、みんなが休みになる日のこと。 「a day off」は、風邪を引いたり有給休暇を取ったりしたときの個人的な休みのことや。 I'd like to take a day off tomorrow. 明日、休みをいただきたいのですが。 「though」は、先ほど説明した「although」より少し砕けた言い方で、日常会話でよく使われます。 まだ完治していないにもかかわらず、彼は無理に退院させられました。 Even though he only went to junior high school, he became the prime minister. 彼は中学校しか卒業していないにもかかわらず、総理大臣にまでなりました。 「though」を文末に使う場合 日常会話では、文末に「though」を付け加えて「~だけどね」という意味を出すことがよくあります。 My husband and I went on a picnic yesterday. It was raining though. 夫と私はピクニックに行きました。 雨が降っていたんだけどね。 I've never been there though. ハワイが大好きです。 一度も行ったことはないんだけどね。 誰かからの好意を断った後に「Thanks though. 」と言えば「いずれにしてもありがとう」という意味になります。 A: Do you need help with your homework? A:宿題を手伝いましょうか? B: It's OK. I can take care of it. Thanks though. B:大丈夫です。 自分で何とかできます。 いずれにしてもありがとう。 同じ意味で「Thanks anyway. 」と言うこともできます。 もっと簡単な言い方 「but」や「however」、「nevertheless」のような接続詞を使っても「~にもかかわらず」という英語の意味を表すことができます。 It was very cold yesterday. But However , he went out in a T-shirt only. 昨日はとても寒かったです。 にもかかわらず、彼はTシャツ1枚で出かけました。 「but」や「however」と同じように、前に言ったことに続けて「~にもかかわらず」と言うときに「nevertheless」を使うこともできます。 It may rain tomorrow; nevertheless, we are going anyway. 明日は雨が降るかもしれない。 それにもかかわらず、いずれにしても私たちは出て行くつもりです。 「nevertheless」は「but」や「however」よりフォーマルで文語的な言い方です。 覚えた表現を使いこなすには この記事では、「にもかかわらず」の英語表現である「despite」「in spite of」「though」「although」などの使い方について説明しました。 これらの表現を覚えておけば、「にもかかわらず」と英語で言いたいときに困ることはありません。 覚えた表現を使いこなすために このような英語表現を覚えるときは、以下のように英語と意味だけを覚えたのでは、英語で話すときに役に立たない 死んだ知識が身に付いてしまいます。 「despite」=にもかかわらず 英語と日本語を部分的に覚えても、使い方が身に付かないからです。 覚えた表現を英会話で使えるようになる勉強のコツの1つとして、以下のように英文ごと覚えることがあります。 大雨にもかかわらず、仕事に行くことになりました。 このように英文ごと覚えると、使い方を身に付けることができるので英会話のときにパッと出てくるようになります。 この他にも英語の勉強にはたくさんのコツがあり、 コツを知っているかどうかで上達スピードがまったく違います。 このような勉強のコツについては、以下のページから登録できるメールマガジンで詳しく説明しています。

次の

「お忙しい中」の意味と使い方を例文付きで解説!言い換え方や英語表現は?

忙しいにもかかわらずありがとう 英語

不測の事態が起こった、段取りが悪かったなどで相手に急なお願いをせざるを得ない場合があります。 そうすると、相手に無理をして対応してもらうことも・・。 急なお願い対応してもらった後に、 非常に大事なのがお礼。 本来は口頭でお礼をすべきですが、状況的に難しい場合もありますよね。 そんな場合には、どのようにお礼メールを送ればよいのでしょうか? そこで知りたいのが・・ 急なお願いに対するお礼のメール文章 相手の気持ちに配慮するフレーズをお伝えしていきますので、ぜひ文章に盛り込んでいきましょう。 もしも気持ちや状況が伝わらない文章を書いてしまうと、相手からの印象が悪くなる可能性も・・。 そうならないよう、 ビジネスメール で 急なお願い に対する お礼 の内容について、お伝えしていきますね!• 急なお願いにもかかわらず、迅速にご対応いただきありがとうございました。 急なお願いにもかかわらず、早々に対応していただき誠にありがとうございます。 まずは、急なお願いに対応してもらったことへの感謝の気持ちをしっかりと伝えることが大切。 そこで、「急なお願いにもかかわらず」というフレーズを入れることで、 申し訳なさを伝えることができます。 もしかすると、相手は他の仕事を後回しにして、あなたの急なお願い事に対応してくれたかもしれません。 そのため、ただ単に「ありがとうございます」のみだと、配慮が薄い印象を相手に与える可能性も・・。 そうならないよう、ぜひ 急なお願いにもかかわらずというフレーズを活用していきましょう! お礼メールを社内の人へ送る場合と、社外の人へ送る場合があります。 それぞれの状況に対する例文をご紹介していきますね。 まずは社内の人へ送る例文を見ていきましょう! 件名:ご対応いただきありがとうございました 〇〇課長 お疲れ様です。 伊藤です。 先ほどは急なお願いにもかかわらず、迅速にご対応いただきありがとうございました。 これも〇〇課長のご尽力のおかげです。 今後は事前に各部署との連携を密に取り、余裕を持ったスケジュールで対応をして参ります。 至らない点も多々あるかと思いますが、今後とも宜しくお願い致します。 この度は本当にありがとうございました。 営業部 山田 上司の方へ急なお願いをしてもらったことに対する、お礼メールを送る場合の例文です。 同僚や先輩の場合でも、同じような使い方で問題ありません。 「急なお願いにもかかわらず」という文言を入れて、相手に配慮の気持ちを伝えるようにしましょう。 私はメールを送った後に、口頭でもお礼を言うことを意識してますよ! 続いては、社外の方へ送る場合のお礼メール例文です。 株式会社ビジマナねっとの山田でございます。 〇〇様の速やかなご回答のお陰で、先方との問題をいち早く解決することができました。 本来ならば前もって順序立てすべきところを、特別にご配慮いただきまして本当に感謝をしております。 今後も何かとお世話になることと思いますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 jp 社外に急なお願いに対応してもらった場合に送るお礼メールの例文です。 「急なお願いにもかかわらず」の基本的な使い方は社内の場合と変わりませんが、少し丁寧な文面にしています。 特に社外の方への場合だと、一度信頼を失うと取り戻すのが難しくなります。 段取りの悪い人・相手の都合を考えられない人などという印象を与えてしまうと、人間関係にヒビが入りかねません。 自分だけの評価のみならず、会社の評価まで下がってしまう可能性だってあるのです。 そのため、メールを送った後には、余程のことがない限り 口頭でもお礼を述べるという2段階を踏むようにしましょう。 そして、 今後何かお返しする・埋め合わせをするという意識を持つことが大切。 お願い事ばかりでは、面倒な人・厄介な人と思われる可能性が出てしまいます。 そうならないよう、社外の人へはお礼メールだけで済ますのは避けること。 直接会って口頭でもう一度お礼を伝えるのが、 相手の気持ちに配慮できる社会人です! もしも会うのが難しい場合には、電話でお礼を言うなど工夫しましょう。 <急なお願いに対応してもらった際のお礼フレーズがコレ!> 急なお願いにもかかわらず 急なお願いにもかかわらずというフレーズを入れることによって、 相手に配慮する気持ちを伝えることができます。 「急なお願いにもかかわらず、迅速にご対応いただきありがとうございました。 」といった文章で使うようにしましょう。 もしかすると、作業を後回しにしたり、スケジュールを変更してもらう可能性もあります。 そんな中、相手の方に迅速に対応してもらうのは、本当にありがたいことです。 「 次は自分がお返しできるように頑張る!」といった気持ちを持って、お礼メールを作成していきましょう。 急なお願いに対するお礼メールを送る場合には、ぜひ「急なお願いにもかかわらず」のフレーズを使ってみてくださいね!.

次の

「お忙しい中」の意味と使い方を例文付きで解説!言い換え方や英語表現は?

忙しいにもかかわらずありがとう 英語

記事の目次• 主に誰かのために何かする場面で使われる表現です。 誰かが自分のために何か特別なことをしてくれた時、「そこまでやってくれるなんて、本当にありがとう」という気持ちを込めて使ってください。 A: Thank you for going out of your way to get me the medicine. (私のためにわざわざ薬を買ってきてくれて、ありがとう。 Just take a good rest. (お礼なんていいから。 ゆっくり休んで。 早く良くなってね。 こちらは、相手が自分のためにあえて時間を割いて何かをしてくれた場面で使える英語フレーズになります。 A: This is for you. Happy Birthday, Mika! (これ、あなたに。 誕生日おめでとう、ミカ!) B: Wow, that looks amazing! Thank you for taking the time to make such a beautiful cake for me. (わぁ、すごいね!わざわざ私のために素敵なケーキを作ってくれて、ありがとう。 ) Thank you for making time to see me. わざわざ会う時間を作ってくれて、ありがとう。 相手が忙しいスケジュールを調整して自分のために時間を作ってくれた場面では、この英語表現がぴったりです。 A: I had a really good time today! (今日はすごく楽しかったよ!) B: Me too! Thank you for making time to see me. (私も!わざわざ会う時間を作ってくれて、ありがとね。 相手が遠くから訪ねてきた時には必ずと言っていいほど使う英語表現なので、覚えておくと便利ですよ。 A: I missed you, Tomoko! (会いたかったよ、トモコ!) B: Hi David, thank you for coming all the way to Japan! How have you been? (デイビッド、はるばる日本まで来てくれて、ありがとう!元気にしてた?) 他にも、こんな風に使うこともできますよ。 Thank you for coming all the way from London. (はるばるロンドンから来てくれて、ありがとう。 ) Thank you for coming to see me in Japan. (はるばる日本まで会いに来てくれて、ありがとう。 わざわざそんな事よかったのに。 直訳すると「そんな事する必要はなかった」という意味ですね。 そのままの意味でも使うフレーズですが、状況によっては感謝の気持ちを表すこともできるんです。 先に気をまわして何かやってもらった時などに、「そんな事よかったのに」といった感じで、少し謙遜しているようなニュアンスを表せます。 ただ、口調によっては「余計なことしなくてよかったのに」というニュアンスに聞こえてしまうので注意してください。 A: Thank you for having me here today! I brought a bottle of wine. (今日は呼んでくれてありがとう!ワイン持ってきたよ。 But thank you. (あら、そんな事わざわざよかったのに。 でもありがとう。 ) 後ろの部分を省略して言うこともできますよ。 (わざわざそんな事よかったのに。 ) こんな風に言っても同じニュアンスになります。 (わざわざそんな事よかったのに。 お気遣いありがとう。 こちらの英語フレーズは「そんな事してくれるなんて、あなたは親切だね」「お気遣いありがとう」といったニュアンスがあります。 相手の優しさが嬉しかった時、誰かに親切にしてもらった時など、ぜひ使ってみてください。 A: Good morning. (おはよう。 (お気遣いありがとう。 (ご親切にありがとう。 ) スポンサーリンク わざわざしなくてもいいよ 次に、相手の申し出に対して、丁寧に断りたい時に使える英語フレーズを紹介します。 わざわざいいよ。 相手が何かしてくれようとして「わざわざいいよ」と丁寧に断りたい時に、気軽に使える英語表現です。 Shall I drive you to the station? (今日はすごい雨だね。 (そんなのわざわざいいよ。 たった5分歩くだけだし。 わざわざ必要ないよ。 We always just walk in. (わざわざ必要ないよ。 あそこはいつも予約なして行くから。 ) もっとカジュアルな場面では、こんな風に短く言う事もできますよ。 No need. (わざわざいいよ。 お構いなく。 A: Do you want me to help you? Thank you for asking though. (あぁ、お構いなく。 聞いてくれてありがとう。 (どうぞお構いなく。 それはさすがに申し訳ない。 このフレーズ全体を訳すと「あなたにそれをさせることはできない」となります。 相手からの申し出に対して「わざわざそんな事はさせられない」「そんな事やってもらうのは申し訳ない」といったニュアンスで使う英語フレーズですよ。 (やばい、もう5時だ!息子の迎えに遅れちゃう。 ) B: Oh no, do you want me to drive you there? Besides, you still have work to do. (それはさすがに申し訳ないよ。 それに、まだ片付けなきゃいけない仕事もあるでしょ。 ) スポンサーリンク なんでわざわざ? 続いて、相手が必要以上に手間や労力をかけようとしている時や、面倒な事をしようとしている時に、「なんでそんな事やるの?」「やる必要なくない?」と伝えられる英語フレーズを紹介します。 Why bother? A: Kevin is not here? (ケビンはまだ来てないの?電話してみるね。 ) B: Why bother? He always cancels at the last minute. (なんでわざわざ?あいつはどうせまたドタキャンだよ。 ) Why put yourself through so much trouble? フレーズ全体で「なんであえて大変な事するの?」と訳せますが、ここでは反語的に「あえてそんな大変な事する必要ないよ」というニュアンスになります。 A: I have to go to a bank to cash a cheque today. (今日は、小切手を換金しに銀行に行かなきゃいけないんだ。 ) B: Why put yourself through so much trouble? You can do it easily with a mobile application. (なんであえてそんな大変な事するの? 携帯のアプリで簡単にできちゃうよ。 ) Why do you trouble yourself? A: I have a lot of dishes to wash today. I hate it. (今日は洗い物がたくさんあるな。 ほんと嫌になっちゃう。 ) B: Why do you trouble yourself? (なんでわざわざそんな事するの?食器洗い機を使おうよ。 Why do we trouble ourselves? 苦労して色々やったのに期待する結果が得られなかった時、「せっかく苦労してやったのに」という気持ちを表すことができる英語フレーズですよ。 A: Did you hear that Jane is quitting? I went through all the trouble of getting her the job she wanted. (ジェーンが辞めるって聞いた?わざわざ彼女のやりたい仕事を紹介してあげたのに。 ) B: Sorry to hear that. (それは残念だね。 具体的に何をしたのか説明せずに、単に「大変だったのに」と言いたい時にはこれだけでも伝わりますよ。 I went through all the trouble. (わざわざ面倒なことやったのに。 I went through all that trouble. (わざわざあんなに面倒なことやったのに。 せっかく手間や時間をかけてやったのに上手くいかなかった時など、時間を無駄にしたような気がする場面で使える英語フレーズです。 A: How was your presentation? (プレゼンはどうだった?) B: Oh it was a disaster…my mind went totally blank. I spent so much time preparing for this presentation. (あぁ、最悪の出来だったよ…頭の中が真っ白になっちゃって。 せっかく時間かけてプレゼンの準備したのに。 わざわざ頑張ったのに残念な結果になったり、せっかく何かしてあげたのに相手の反応がイマイチだったり、色々な場面で使えるので覚えておくと便利ですよ。 ちなみにこの英語フレーズは、文の始めでも終わりでもどちらにも使えます。 (わざわざ苦労して旅行の計画したのに、あんまり楽しめなかったんだよね。 ) B: Well, it happens. (まぁ、そうゆうこともあるよ。 ) 他にも、こんな風に「わざわざ〜したのに」という気持ちを表すことができますよ。 After all the time I spent cooking, I burned everything in the oven. (せっかく時間をかけて料理したのに、全部オーブンで焦がしちゃった。 (彼のために色々やってあげたのに、お礼さえ言わなかった。 (あんなに努力したのに、彼女は最終選考までいけなかった。 ) おわりに いかがでしたか? 「わざわざ」の英語表現をたくさん紹介しましたが、使えそうなフレーズはありましたか?すぐに使えるフレーズの形で覚えることが、英会話上達の近道になりますよ!ぜひ明日から実際の会話で使っていってくださいね。

次の