ご参考いただけますと幸いです。。 「参考にさせていただきます」の意味と正しい使い方!類語も紹介

「参考」の適切な使い方と例文5つ|「ご参考ください」は誤り

ご参考いただけますと幸いです。

「ご参考までに」の意味 「参考」の読み方は「さんこう」 「参考」は「 さんこう」と読みます。 「参考」の意味は「物事の手がかりとすること」 「参考」の意味は「 物事の手がかりにすること」です。 「参考」は、「ひきくらべる・調べる」という意味のある「参」と、「考える・思い巡らす」という意味のある「考」という漢字を組み合わせた言葉です。 例えば、何か物事を考えたり、決めたりする場面で、 資料や人の意見など手がかりとなるものを使用し、考えることを「参考」といいます。 「ご参考までに」は「よければ参考にしてください」 「ご参考までに」は、「よければ参考にしてください」というような意味合いで使用される言葉です。 「までに」は、福助詞の「まで」に格助詞の「に」をつけたものです。 この場合の「までに」には、「事態がそれに限られている」ということを表していて、「 考える材料程度に限られますが」という謙遜のニュアンスになります。 話題に直接関係しない場合や、結論を大きく左右することを目的としない場合に「ご参考までに」という言い回しを使用します。 「ご参考までに」の敬語 接頭語の「ご」は尊敬語・謙譲語・丁寧語のどれにもなりうる 「ご参考までに」の頭についている「ご」は接頭語です。 接頭語の「ご」は、尊敬語・謙譲語・丁寧語のどれにもなりえます。 簡単に説明すると、 相手の行動に「ご(お)」をつけて、「ご(お)〜する」の場合は「 尊敬語」 相手に敬意をしめすために自分の行為をへりくだった表現にしている場合は「ご(お)〜する」というようなかちの場合は「 謙譲語」 「ごゆっくり」「ごもっとも」というように丁寧な事言葉使いをすることで、話し相手に敬意をしめしている場合は「 丁寧語」となります。 「ご参考までに」の「ご」は丁寧語なので目上に使える 「ご参考までに」の場合の「接頭語」は、 「参考」という言葉事態を丁寧に言い表すためについている接頭語の「ご」であるため、丁寧語となります。 「ご参考までに」は丁寧語で、目上の人に使用することができる表現ですが、相手に敬意を示すという意味では丁寧さに欠るので、「ご参考までに資料をお持ちいたしました」というようにさらに丁寧な言い回しを後に続ける必要があります。 「ご参考までに」の使い方と例文 略語「ご参考までに」はビジネスシーンではさけるべき 「ご参考までに」という言葉の後ろには本来、「確認してください」「資料をお渡しいたします」といった言葉が続きます。 つまり、「ご参考までに」は後ろの言葉を省いた略語ということになります。 このような表現は、解釈を相手に委ねているため、親しい間柄など場面によっては使用しても問題ありませんが、ビジネスシーンでさけるべきとされています。 ビジネスシーンで略語を使用せずに、しっかりと相手に伝えることが基本です。 文末の「ご参考までに」 「ご参考までに」は、 ・以上、ご参考までに ・〜ということもございますのでご参考までに ・こちらの資料をご参考までに ・取り急ぎご参考までに というように、先に書いた文章や資料に文章の締めくくりとして文末に使用することがあります。 しかし、上述している通り後ろの言葉を省略している表現となる為、使用する場合は相手や場面によっては丁寧な表現に言い換える必要があります。 「ご参考までにご査収ください」は使用を避けるべき 「査収(さしゅう)」は「 よく調べた上で受け取ること」を意味します。 また、「同意する・納得する」という意味も含まれ、「ご査収」は「 物品・書類・金額などをよく調べて受け取ること」を意味します。 ビジネスシーンでよく使われる「ご査収ください」は簡単に言うと、「しっかり調べて受け取ってね」ということです。 「参考までに」が、「よかったら参考にしてください」というニュアンスであるのに対して、「ご査収ください」と続けてしまうのは、意味合い的におかしい表現になってしまいます。 したがって、「ご参考までにご査収ください」という表現はビジネスシーンでよく耳にしますが好ましい表現ではないと言えるでしょう。 「ご参考までにお目通しください」は「参考までにさっと見てください」 「お目通し」は、 「目通し」に尊敬を表す接続語の「お」をつけた敬語です。 「目通し」に「お」をつけて尊敬を表すことで、目上の人や、ビジネスシーンで使えるようになります。 「目通し」の意味は「 はじめから終わりまで全体的に目を通すこと」であるため、「ご参考までにお目通しください」は、「 参考までにさっと見てみてください」というような意味になります。 間違えている表現ではありませんが、「お目通し」という言葉は謙譲語と使用すると丁寧な表現になる言葉なので、「ご参考までにお目通しいただければ幸いです」というような使い方をするほうが好ましいです。 例文 「前年度のデータを添付いたしましたのでご参考までにお目通しください」 「3日に行われる会議の資料を送付いたしました。 ご参考までにお目通し願います」 「使用量についての資料になりますのでご参考までにお目通しいただければと存じます」 「ご参考までにご一読ください」は「参考程度に一度読んでみてください」 「ご一読」の意味は「 一度読むこと・さっと読むこと」です。 「一読」には「さっと一度読んでください」というようなニュアンスがありますが、ビジネスシーンで使うような場合には「じっくり読んでほしい」という場面でも使用することができます。 つまり「ご参考までにご一読ください」は、「 参考程度に一度読んでみて下さい」というようなニュアンスになります。 直接的に「きちんと読んでください」と伝えるよりも、相手の負担を考えた柔らかいお願いの仕方をすることができる言葉です。 上述したように「参考までに」という表現は、主に目下の人間や、同僚に対して使用することができる表現です。 かなりカジュアルな表現になりますので、「参考までに教えていただきたいのですが」というようにできるだけ丁寧な言い回しをすることを心がけましょう。 例文 「来場者の年齢層を、参考までに教えてください」 「アンケートをとりますので、従業員のみなさんの意見を参考までに教えてください」 「ご参考までに転送いたします」 ビジネスメールなどで、 資料を転送する場合などには、「ご参考までに転送いたします」というような一言を添えます。 ビジネスシーンで何かを転送する場合は、転送した理由を述べるないと相手に意図が伝わらないという場合がありますので、「参考までに転送します」というように「参考になるものなのだな」ということがわかるように一言述べることが好ましいです。 「転送いたします」は、さらに「する」の謙譲語である「いたいします」を使用した丁寧な表現です。 例文 「昨年度のアンケート結果をご参考までに転送いたします」 「ご参考までに来月の会議資料をご転送いたします」 「旧モデルのカタログになりますが、料金設定は変わらないためご参考までに転送いたします」 「参考」のその他のビジネスでの使い方 「ご参考になれば幸いです」「ご参考になりましたら幸いです」 「幸い(さいわい)」の意味は、 ・その人にとって望ましく、ありがたいこと。 幸福・幸せ ・運が良いこと・都合が良いこと ・そうしていただければ幸せだと人に頼む気持ちを表す で、「幸いです」は、「自分にとって嬉しいことです」「〜であれば幸せになります」といった意味で使用されます。 つまり、「ご参考になれば幸いです」は、「ご参考になりましたら幸いです」は、「 参考になれば嬉しいです」という意味です。 例文 「昨年のイベントの時の見積書を添付いたします。 ご参考になれば幸いです」 「大した経験談ではありませんが、ご参考になりましたら幸いです」 「こちらの資料がご参上になれば幸いです」 「ご参考いただければ幸甚です」は「もし参考になれば非常に嬉しいです」 「幸甚です」は、「幸甚」に丁寧語の「です」をつけた言葉です。 「幸甚です」の意味は「 非常に嬉しいです」です。 ・何よりの幸せ ・この上ない幸せ ・最上級の幸福 ・幸せの極み ・大変ありがたい思う というようなニュアンスが含まれている言葉です。 例文 「一応、これでも経験がございますので、私の意見をご参考になれば幸甚です」 「会議に向けて資料を作成いたしました。 ご参考になれば幸甚です」 「弊社に関する資料をまとめて送付いたしました。 ご参考になれば光進です」 「よろしければご参考ください」は「もしよかったら参考にしてください」 「よろしい」は「よい」を丁寧にした語で、 ・許可する ・差し支えない、認められる ・どうでもよい、不要だ といった意味があります。 「よろしければ」は「よろしい」の仮定形「よろしけれ」+「もし〜ならば」という意味の接続助詞「ば」で成り立ち、「 もしよかったら」という意味で相手にお伺いをたてるときに使う表現となります。 「よろしければ」には断定の意味合いよりも、判断は相手にまかせるという意味合いが強く、依頼や頼みごとが柔らかく聞こえるというメリットがあります。 つまり、「よろしければご参考ください」は「もしよかったら参考にしてください」という謙虚さがある表現です。 例文 「他社の製品について資料を集めましたので、よろしければ参考にしてください」 「実際に使用してみた感想をまとめました。 よろしければ参考にしてください」 「こちらが先月までのデータになります。 よろしければ参考にしてください」 「参考にさせていただきます」は「参考にさせてもらいます」 「させていただきます」は、使役の助動詞「させて」+「もらう」の謙譲語「いただく」と丁寧語の「ます」で成り立っています。 「させていただきます」は、「 相手に許可を得て、ある行為を遠慮しながらすること」を意味する謙譲語です。 つまり、 相手に何か参考になるような助言をもらったり、資料をもらったというような場面で相手に敬意を示して「参考にさせていただきます」と使用します。 例文 「ご丁寧に資料を送付していただきありがとうございました。 参考にさせていただきます」 「これから社内に持ち帰り、検討しますので参考にさせていただきます」 「貴重なご意見ありがとうございます。 しっかりと参考にさせていただきます」 「ご参考」と「ご参照」の違い 「ご参考」・・・「人からのはなしや資料を手がかりとすること」 「ご参照」・・・「書籍やネットなど文章や図と照らし合せて見ること」 「ご参照」の意味は「書籍やネットなど文章や図と照らし合せて見ること」 「参照」は「 照らし合わせて見ること」「 引き比べて参考にすること」を意味します。 目上の人に、「見てもらいたい」「参考にしてもらいたい」とお願いしたいときに、「ご参照ください」を使います。 「ご参照ください」は尊敬を表す接頭語「ご」+「参照」+丁寧語「ください」で正しい表現となります。 「ご参照ください」は、主に 既に配布されている資料や、自分の知識に基づいて情報を照らし合わせつつ確認してほしい場合に用います。 「ご参照」の例文 例文 「詳細については、説明書をご参照ください」 「詳しくは、添付資料をご参照ください」 「前回の議事録をご参照ください」 「明日の会議の内容を企画書のまとめましたので、ご参照ください」 「最後のページの付図をご参照ください」 「何か分からないことがあったら、マニュアルをご参照ください」 「詳細につきましては、以下をご参照ください」 「詳しいデータについてはお手元の資料をご参照ください」 「契約内容に関しましては、こちらの資料をご参照ください」 最後に・・・「ご参考までに」を使うときの注意点 「ご参考までに」はビジネスシーンや目上の人にも使用することができる言葉ですが、注意点があります。 1つは、上述している通り、「ご参考までに」は略語であるため後ろにきちんと「ご一読ください」など 後ろに丁寧な言葉を添えるべきであるということです。 ビジネスシーンでは略語は印象が悪いということを頭に入れておきましょう。 二つ目は、「参考までに」という言葉には 「もしよかったら」というようなニュアンスがあるので、「必ず見てほしい」という場合に使用しても、 見てもらえないという可能性があるということです。 従って、必ず見てほしいという場合には「お目通しください」といった言葉でハッキリと伝えましょう。 逆に、ビジネスシーンで「ご参考までに」と言われた場合には失礼のないようにきちんと目を通しておくべきだと言えます。

次の

「ご参考ください」は敬語?ご参考になれば幸いです/ご参考になさってください

ご参考いただけますと幸いです。

「参考」のそもそもの意味としては… 「何かをしようとするときに、他人の意見や他の事例・資料などを引き合わせてみて、自分の考えを決める手がかりにすること。 また、そのための材料」 たとえば、• 【例文】ノマドブログを参考する• 【例文】履歴書を書く上でノマドブログは参考になる のようにして使います。 注意点として「参考になる」と「参考する」では意味がちがってきます。 ご注意ください。 ご参考 = 参考すること• ご・お~いただけますと = 「〜してもらえると」の意味の敬語• すると「ご参考いただけますと幸いです」の意味は… 「参考してもらえると嬉しいです」 のように解釈できます。 ようは「 参考してほしい!」「 参考してください!」ということなのですが、このままではあまりにストレートすぎて目上や上司・取引先につかうにはイマイチです。 そこで「~してもらえると嬉しいです」というように遠回しにして、 とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズにしています。 そんなに丁寧にお願いする必要あるの?って思うくらい。 目上・上司にはもちろんのこと社外取引先にもつかえる丁寧な敬語フレーズですね。 敬語の解説 「ご参考いただけますと幸いです」を敬語としてみていくと以下のとおりに成り立ちます。 難しいので敬語についてくわしく学ぶ必要のない方はスキップしてください。 もとになる単語「参考」• 可能形にして「 ご参考いただける」• つまり敬語としては何もおかしいところはありません。 間違いではなく正しい敬語です。 相手に強制しない、とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズになります。 なお「ご参考していただけますと幸いです」は間違い敬語となりますのでご注意を。 「参考していただけますと幸いです」とすれば正しい敬語ではありますが…長くなるため理由は省略。 漢字表記「ご参考 頂けますと」vs. ひらがな表記「ご参考 いただけますと」の両方ともOK。 「〜いただける」は謙譲語「いただく」の可能表現。 可能の表現をつかっているので意味としては「〜してもらえる」となります。 接続助詞「と」は助詞の一類。 用言・助動詞について、それよりまえの語句をあとの語句に接続し、前後の語句の意味上の関係をしめすはたらきをする。 ちなみに敬語「お(ご)」は…• 「自分がご参考する」「相手にご参考いただく」のであれば謙譲語としての使い方。 上司・目上・取引先などの「相手がご参考くださる・ご参考になる」のであれば尊敬語としての使い方。 というように2パターンあります。 難しく感じるかたは 「お(ご)〜いただく」のセットで謙譲語とおぼえておきましょう。 【使い方】参考の依頼・お願いビジネスメール つづいて「ご参考いただけますと幸いです」の使い方について。 ようは「 参考してほしい!」「 参考してください!」という意味なので、そのような依頼・お願いビジネスメールに使います。 取引先など社外あてに限らず、上司や目上など社内あてのメールにも使える丁寧なフレーズですね。 例文 たとえば、• 【例文】ご参考いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願い申し上げます。 【例文】ご参考いただけますと幸いです。 よろしくお願い致します。 よろしく」 のようにして何かの依頼・お願いをともなうビジネス文書やビジネスメールで結び・締めくくりとして使われます。 もちろん結びでなく文章の途中でつかっても丁寧です。 なお「ご了承 をいただけますと幸いです」というように「 を」を入れるケースもあります。 どちらを使っても正しい敬語です。 ビジネスメール例文(全文) こうして長々と読んでいてもイメージがつかみにくいかと思いますので、より実践的に。 ここでは「ご参考いただけますと幸いです」の使い方をビジネスメール例文でご紹介。 どれも目上・上司・取引先にふさわしい丁寧な敬語にしています。 ご参考にどうぞ。 なおビジネスメールにおいては以下の敬語もオススメです。 さて先般ご依頼の資料作成の件、完了しましたことを報告いたします。 資料は社内共有ドライブに保存しておりますので、 下記のアドレスよりアクセスをお願い致します。 ABCプロジェクトを進める上で、ぜひご参考いただけましたら幸いです。 よろしくお願い致します。 転職・ノマドです。 さて先般ご依頼のスマホ市場調査の件、完了しましたことを報告いたします。 取り急ぎ調査資料を添付ファイルにて送付いたしますので、ご査収くださいませ。 なお報告会につきましては別途設定いたしたく、 今月~来月あたりで候補日をいくつかいただければと存じます。 ご不明な点等がございましたら何なりとお申し付けください。 貴社のスマホ材料開発を進める上で、ぜひご参考いただければ幸いです。 よろしくお願い致します。 【例文】ご参考 いただけましたら幸いです もあります。 言いたいことは「参考してほしい」であり、どちらも丁寧な敬語なので使い分ける必要はありませんが… いちおう意味と違いについて考えてみます。 「いただけますと」に仮定の「たら」をくっつけると「いただけましたら」という敬語になります。 なお「ご参考 をいただけましたら幸いです」というように「 を」を入れるケースもあります。 どちらを使っても正しい敬語です。 どちらも丁寧であり使い分けの必要はない これまで見てきたように、どちらの敬語もこのうえなく丁寧なフレーズです。 上司など社内の目上はもちろんのこと、社外取引先にもつかえる素晴らしく丁寧な敬語です。 どちらかお好きな方を使えばよく、使い分けする必要はありません。 【例文】ご参考 賜れますと幸いです• 【例文】ご参考 賜れましたら幸いです とします。 これまで紹介した敬語と言いたいことはおなじ。 ただ、賜る(たまわる)という敬語のほうがよりカチッとした表現になりますので、文書や手紙・公式なビジネスメールでは「賜る」をよく使います。 普段づかいのメールであれば「いただく」で十分に丁寧です。 いちおう意味と違いについて簡単に解説しておきます。 「お(ご)〜賜る」「お(ご)〜いただく」はどちらも「〜してもらう」の敬語(謙譲語)。 したがって意味としてはどちらも同じです。 ただし「賜る」のほうがよりカチッとした表現になりますので、文書や手紙・公式なビジネスメールでは「賜る」をよく使います。 なお「ご参考 を賜れますと幸いです」というように「 を」を入れるケースもあります。 どちらを使っても正しい敬語です。 手紙や公式なビジネスメールにおすすめ これまで見てきたように、どちらの敬語もこのうえなく丁寧なフレーズです。 上司など社内の目上はもちろんのこと、社外取引先にもつかえる素晴らしく丁寧な敬語です。 ただ、より堅苦しいというかビジネス文書や手紙むけというか・・・ カチッとした表現は「賜る」のほうです。 本当に死ぬほど丁寧なメールや文書にしたいときに使いましょう。 ほかにも使える丁寧な敬語 これまで紹介した例文のほかにも・・・ 似たような言い換え敬語で、おなじように丁寧なフレーズをまとめておきます。 どれも「 参考してほしい!」「 参考してください!」と依頼・お願いしたいときのビジネスメールに使えます。 『ご参考いただければ幸いです』 「ご参考頂けますと幸いです」だけじゃない丁寧なビジネス敬語• 幸甚(こうじん)の意味は「この上もない幸せ。 大変ありがたいこと。 また、そのさま」 「存じる」は「思う」の謙譲語 「いただければ」は謙譲語「いただく」+可能形+仮定「たら・れば」 「いただけましたら」は謙譲語「いただく」+可能形+丁寧語「ます」+仮定「たら・れば」 『ご参考賜れますと幸甚に存じます』など 「ご参考頂けますと幸いです」だけじゃない丁寧なビジネス敬語 「いただく」よりもカチッとした敬語「賜る(たまわる)」をつかい、• 幸甚(こうじん)の意味は「この上もない幸せ。 大変ありがたいこと。 ビジネスメールの文末・結び・締めとして使うことのおおい「ご参考」 ここでは、 ビジネスメール結びをより丁寧にするためのコツをご紹介します。 「ご参考いただけますと幸いです」はそれだけではビジネスメール結び締めとしてイマイチ。 そこで結びにつかう時にはうしろに「よろしく!」的なフレーズを組み合わせて、セットで使うとより丁寧なメール結びになります。 すでに例文にはしましたが…• 【例文】ご参考いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願い申し上げます。 【例文】ご参考いただけますと幸いです。 よろしくお願い致します。 【例文】ご参考いただけますと幸いです。 よろしくお願い申し上げます。 ビジネスメールの結び締めに使うときにはこんな感じにするとよいでしょう。 「ご参考」の前置きに添える丁寧なお願いフレーズ「どうか」「何卒(なにとぞ)」を使うとより丁寧な印象のメールとなります。 たとえば以下のようなフレーズがあります。 どうか/どうぞ 例文「 どうかご参考くださいますようお願い申し上げます」 例文「 どうかご参考くださいますようお願い致します」 例文「 どうかご参考いただけますと幸いです」 例文「 どうかご参考いただければと存じます。 何卒よろしくお願い申し上げます」• 何卒(なにとぞ) 例文「 何卒ご参考くださいますようお願い申し上げます」 例文「 何卒ご参考くださいますようお願い致します」 例文「 何卒ご参考いただけますと幸いです」 例文「 何卒ご参考いただければと存じます。 「ご参考」の前置きには強調するフレーズ「どうか」「何卒(なにとぞ)」だけでなく、申し訳なく思う気持ちや、相手を気づかうフレーズをもってきても丁寧です。 たとえば「誠に勝手を申し上げますが」などと組み合わせ、以下例文のようにすると好感がもてますね。 上司や目上にはもちろんのこと、取引先のメールにも使える丁寧な例文にしています。 恐縮=申し訳なく思うこと 「お忙しいところ恐縮ではございますがご参考〜」 「大変恐縮ではございますがご参考〜」 「たびたび恐縮ではございますがご参考〜」• 恐れ入る=申し訳なく思う 「お忙しいところ恐れ入りますがご参考〜」 「大変恐れ入りますがご参考〜」 「たびたび恐れ入りますがご参考〜」• お手数=お手間 「お忙しいところお手数お掛けしますがご参考〜」 「大変お手数ではございますがご参考〜」• 勝手を申し上げる=自分勝手を言う 「誠に勝手を申し上げますがご参考〜」• ご多忙とは存じますが=忙しいとは思うけど 「ご多忙とは存じますがご参考〜」 結局どれがもっとも丁寧?.

次の

【Office365参考書】Streamの検索機能について

ご参考いただけますと幸いです。

気になる項目をクリック• 「ご参考ください」は敬語として誤り? ビジネスの世界でよく耳にする「ご参考ください」という言葉ですが、 実は日本語の辞書を引いても「参考する」という動詞はありません。 正しくは「参考にする」です。 そのため、「ご参考ください」は一見すると敬語表現のようですが、「参考する」という言葉自体がないため、日本語の使い方として誤っていることになります。 そもそも「ご参考ください」ってどういう意味? 「参考」の意味は、考えをまとめたり、物事を決める際の手がかりや助けとなる材料のことです。 ビジネスシーンにおける 「ご参考ください」は、会議などで補足資料を配布するときによく使用されています。 「会議資料の補足として、手がかりとして見てください」という意味で使われているようです。 しかし、繰り返しになりますが、 「ご参考ください」という表現は間違った日本語表現です。 では、正しく「ご参考ください」を使うには、どこを直せば良いのでしょうか。• 「ご参照ください」 「参照」とは、照らし合わせて見る、2つ以上の資料やものを同時に見て参考にする、という意味です。 「参照する」という言葉がありますので、「ご参照ください」は正しい日本語表現。 より丁寧な表現にしたい場合、「ご参照いただけますと幸いです」という表現を使うことができます。 「ご一読ください」 「ご一読」とは、「読む」「目を通す」の敬語表現です。 確認してほしい資料を上司やクライアントに渡す際などによく使われます。 より丁寧な表現にする場合、「ご一読いただけますと幸いです」という表現もできます。 「ご覧ください」 「ご覧になる」とは、「見る」の尊敬語にあたります。 見てほしい資料を目上に渡す際などによく使われます。 目上の人に「参考にさせていただきます」は要注意 上司から仕事に関するノウハウを教えてもらった際に「参考に」とは言いません。 理由は、「失礼だ」と感じる方がいらっしゃるからです。 繰り返しになりますが、「参考」は、補足や助けとなるものという意味で使われますので、 受け取る相手によっては「親身にをしたのに補足としか思ってくれていない」と怒ってしまう方もいます。 そのため、「大変勉強になりました」や「また困った時には相談させてください」というをされることをオススメします。 まとめ 日本語を正しく使うことは難しい、と思われた方もいらっしゃるかもしれません。 しかし、難しいからこそ、きちんと使いこなしている方はビジネスパーソンとして社内外からの信頼を積み重ねることができます。 正しい言葉遣いは、一流のビジネスパーソンとして身につけておきたいビジネススキルです。 学びは実践してこそ、力になります。 当記事が「ご参考になりましたら幸いです」。

次の