ステイン アライブ の 意味。 ステイン・アライヴとは

ポンコツ映画愛護協会『ステイン・アライブ』

ステイン アライブ の 意味

And you may look the other way. Got the wings of heaven on my shoes. Somebody help me. Somebody help me, yeah. Somebody help me, yeah. And you may look the other way. Somebody help me. Somebody help me, yeah. Somebody help me, yeah. ステイン・アライヴ 生き続けよう — 映画:サタデー・ナイト・フィーバー主題歌 — ビージーズ そう、君が呼ぶ 俺が自分で歩いている横から 俺は女のものなのさ 雑談してる時間なんてない 音楽を大きくして、女は温かい 俺はブラブラしていたんだ 生まれてからずっと そして今は大丈夫さ、大丈夫 お前は違う方向を見るかもしれない 俺たちは理解し合おうとできるだろ 俺のニューヨーク・タイムズからの影響さ お前が兄弟だろうとも 母親だろうとも 生きているのさ、生きている 街が崩れていくのを感じて 誰もが震えている そう俺たちは生きているんだ 生きているんだ Ah, ha, ha, ha, 生きている 生きているんだ Ah, ha, ha, ha, 生きている さあ今、落ち込んだり、ハイになったり もしどっちにもなれないなら 本気でやってみるだろうな 天国の羽根を手に入れた さあ靴だ 俺はダンサーだ ただ俺は失うことはできない 分かるさ、これで大丈夫だ 大丈夫だ 他の日を見るために生きていこう 俺たちは理解し合おうとできるだろ 俺のニューヨーク・タイムズからの影響さ お前が兄弟だろうとも 母親だろうとも 生きているのさ、 生きている 街が崩れていくのを感じて 誰もが震えている そう俺たちは生きているんだ 生きているんだ Ah, ha, ha, ha, 生きている 生きているんだ Ah, ha, ha, ha, 生きている 人生はどこへも行きやしない 誰か助けてくれ 誰か助けてくれよ、yeah 人生はどこへも行きやしない 誰か助けてくれよ、yeah 生きているんだ そう、君が呼ぶ 俺が自分で歩いている横から 俺は女のものなのさ 雑談してる時間なんてない 音楽を大きくして、女は温かい 俺はブラブラしていたんだ 生まれてからずっと そして今は大丈夫さ、大丈夫 お前は違う方向を見るかもしれない 俺たちは理解し合おうとできるだろ 俺のニューヨーク・タイムズからの影響さ お前が兄弟だろうとも 母親だろうとも 生きているのさ、 生きている 街が崩れていくのを感じて 誰もが震えている そう俺たちは生きているんだ 生きているんだ Ah, ha, ha, ha, 生きている 生きているんだ Ah, ha, ha, ha, 生きている 人生はどこへも行きやしない 誰か助けてくれ 誰か助けてくれよ、yeah 人生はどこへも行きやしない 誰か助けてくれよ、yeah 生きているんだ …. インデックス• 1,808• 139• 105• 137• 102• 207• 126• 110• 1,786• 128• 351• 169• 103• 122• 112• 170• 102• 173• 103• 4 最近の公開• 最近のコメント• に eikashi より• に eikashi より• に 夏樹 より• に MAYO より• に eikashi より• に eikashi より• に eikashi より• に 夏樹 より• に eikashi より• に 匿名 より.

次の

ステイン・アライヴ / Stayin' Aliveの歌詞和訳

ステイン アライブ の 意味

この項目では、1983年の映画について説明しています。 ビージーズの楽曲については「」を、JUJUの楽曲については「」をご覧ください。 『 ステイン・アライブ』(原題: Staying Alive)はに制作された。 の映画『』の続編である。 あらすじ あれから6年。 かつてのディスコ・キング、トニー・マネロ(ジョン・トラボルタ)はからへ移り住み、の最新で大スターになることを夢見てダンス・インストラクターやダンス・クラブのウェイターに就きながら安宿で暮らす日々を送っていた。 ある日、トニーは自分が誘惑した裕福なイギリス人ダンサーのローラ(フィノラ・ヒューズ)が出演する新作ミュージカル『悪魔の裏通り』でコーラス役を獲得する。 しかし、ローラはトニーのことを単に偶然知り合った男の1人にしか考えておらず、その一方でトニーのガールフレンド、ジャッキー(シンシア・ローズ)は「2人目」と見られることに嫌気がさして別れてしまう。 そこでトニーはジャッキーがいないことを辛いと感じる自分の気持ちにようやく気付く。 ジャッキーへの思いを引きずりながらも『悪魔の裏通り』で主役ダンサーの代役に立つチャンスに恵まれたトニーは、それを成功させるためジャッキーに助けを求める。 結果的に『悪魔の裏通り』はトニーとローラの織りなす激しいダンスが見事な化学反応を起こし、初演の夜は盛り上がりも最高潮のままに幕を閉じた。 サウンドトラック は前作『サタデー・ナイト・フィーバー』と同様に多くがの楽曲で構成されている。 歴史的成功を収めた前作には及ばなかったものの、スイスで1位、とイタリアで2位、で6位、イギリスで14位と各国のヒットチャートで上位ランクにつけ、上々の売り上げを記録した。 The Woman in You B. Gibb 4:04, Bee Gees• I Love You Too Much B. Gibb 4:27, Bee Gees• Breakout B. Gibb 4:46, Bee Gees• Someone Belonging To Someone B. Gibb 4:26, Bee Gees• Life Goes On B. Gibb 4:26, Bee Gees• Stayin' Alive [Edited Version] B. Gibb 1:33, Bee Gees• Far From Over F. Dicola 3:56, Frank Stallone• Marolda 3:20, Tommy Faragher• Finding Out The Hard Way F. Freeland 3:33, Cynthia Rhodes• Moody Girl F. Dicola 4:08, Frank Stallone• We Dance So Close To The Fire R. Faragher 3:45, Tommy Faragher• I'm Never Gonna Give You Up F.

次の

ステイン・アライヴとは

ステイン アライブ の 意味

解説 [ ] ビージーズのマネージャーであるは、彼が計画している映画のために曲を制作するようビージーズへ要請した。 まだ、この時点では映画は初期段階で、名前もついていなかった。 ビージーズは、のスタジオで数日の間で「ステイン・アライヴ」を制作した。 なお、有名なサウンドトラックは当時、税金対策のためフランスで録音されているものが多かった。 ドラマーのデニス・ブライオンの母親がセッションの最中に亡くなったため、ビージーズは代替メンバーを探した。 しかし、フランスのこの地域で代わりのドラマーが見つからず、ドラムマシーンを使用することになったが、グループにはまだ満足できなかった。 そこで、デニス・ブライオンの演奏ですでに録音された「」のドラムトラックを聴いた後、グループとエンジニアのは、その曲の2小節を別々のトラックに再録音(いわゆるドラムループ)し、「ステイン・アライヴ」のセッションで使用した。 これが、この曲全体を通して変わらないリズムとなっている。 なお、グループはジョークとしてこの曲のドラマーのクレジットを"Bernard Lupe"(セッションドラマーとして知られるの名前をもじったもの)としたが、このドラマーが実在しないことが判明するまで、このドラマーが何者かということについてしばし話題となっていた。 日本では、2008年に(4代目)のCMソングに起用された。 また、で放送されていた『』では、が童謡「」と合体した形で歌唱した。 サタデー・ナイト・フィーバー [ ] この曲は、当初シングルとして発売される予定はなかった。 しかし、ラジオ局にリクエストが殺到したこともあり、サタデー・ナイト・フィーバーのサウンドトラック発売の1ヶ月後である1977年12月中旬にリリースされ、翌年2月には全米シングルチャートで1位を記録し、そのまま4週間滞在した。 しかし、イギリスではで最高4位を記録するのにとどまった。 1978年は、ビージーズの年だった。 「ステイン・アライヴ」から1位の座を奪ったのは、彼らの弟であるの「」であり、その次に1位となったのはビージーズ自身の「」だった。 その次に1位となったの「」も含めて、4曲すべてバリー・ギブが制作した曲である。 主なカバー・バージョン [ ]• - 1995年にカバーしたバージョンが、全英シングルチャートで2位を記録。 系列で深夜に放送されていた『』のUKシングルチャートでNo. 1を獲得。 - 1997年のシングル「We Trying to Stay Alive」でサンプリング。 全英シングルチャートで13位を 、全米で45位を記録。 - で開催された「BIG GAME'78 HIDEKI」にてカバー。 『』に収録されている。 そのため、胸骨圧迫の速さを覚えるためにもこの曲が使われることが多い。 日本では、「」「」「」「」(手で強く押した後、に合わせて一旦力を抜くことを意識でき、より効果を高められるとされる。 ) 「」「」などが、胸骨圧迫に近いテンポとして推奨されている [ ]。 脚注 [ ]• 2010年3月30日閲覧。 FM Fan編集部『ミュージック・データ・ブック 1955年-95年ビルボード年間チャート完全収録』共同通信社、1996年。 Rolling Stone 2004年12月9日. 2010年3月30日閲覧。 ただし、グッチ裕三が扮しているのはのパロディである「ジョン・トラボタル」で、歌声はを真似たものである。 2012年6月28日閲覧。 2012年6月28日閲覧。 2012年6月28日閲覧。 2017年7月23日閲覧。 2020年4月24日閲覧。 先代: by ナンバーワン・シングル 1978年2月4日 - 2月25日 次代: by The Bee Gees Sing and Play 14 Barry Gibb Songs(1965年) - 『』(1966年) - 『』(1967年) - 『』(1968年) - 『』 1968年 - 『』(1969年) - 『』(1970年) - 『』(1970年) - 『』(1971年) - 『』(1972年) - 『』(1973年) - 『』(1973年、未発表) - 『』(1974年) - 『』(1975年) - 『』(1976年) - 『』(1979年) - 『』(1981年) - 『』(1987年) - 『』(1989年) - 『』(1991年) - 『』(1993年) - 『』(1997年) - 『』(2001年) サウンドトラック.

次の